Handelingen 22:4

SVDie dezen weg vervolgd heb tot den dood, bindende en in de gevangenissen overleverende beiden mannen en vrouwen.
Steph ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
Trans.

os tautēn tēn odon ediōxa achri thanatou desmeuōn kai paradidous eis phylakas andras te kai gynaikas


Alex ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
ASVand I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
BEAnd I made attacks on this Way, even to death, taking men and women and putting them in prison.
Byz ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
Darbywho have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women;
ELB05der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte,
LSGJ'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes.
Peshܘܠܗܕܐ ܐܘܪܚܐ ܪܕܦܬ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܟܕ ܐܤܪ ܗܘܝܬ ܘܡܫܠܡ ܗܘܝܬ ܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܓܒܪܐ ܘܢܫܐ ܀
SchIch verfolgte diesen Weg bis auf den Tod, indem ich Männer und Frauen band und ins Gefängnis überlieferte,
WebAnd I persecuted this way even to death, binding and delivering into prisons both men and women.
Weym I persecuted to death this new faith, continually binding both men and women and throwing them into prison;

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs